samedi 18 septembre 2010

好不容易 hao3 bu4 rong2 yi4

好不容易他來參加會議,我們不要抱怨了!(好不容易他来参加会议,我们不要抱怨了!)
hǎo bù róng yì tā lái cān jiā huì yì, wǒ men bú yào bào yuàn le
Pour une fois qu'il vient en réunion, on ne va pas se plaindre!
抱怨 = se plaindre
好不容易 hǎo bù róng yì = pour une fois....

plus d'exemple
好不容易他替我們做飯!(好不容易他替我们做饭) hǎo bù róng yì tā tì wǒ men zuò fàn
Pour une fois il fait la cuisine pour nous!!
做飯 zuò fàn = faire la cuisine

搞什麼!(搞什么) gao3 shen2 me!

搞什麼!(搞什么) gǎo shén me! (familier) = Qu'est-ce qu'ils font!! (Ou qu'est-ce que tu fais... ca dépend du contexte)
plus familier: 搞什麼鬼!(搞什么鬼) gǎo shén me guǐ! (en anglais c'est What the hell are they/you doing!! Je sais pas comment traduire en français......)
搞 = ce mot est la version vulgaire de 'faire'
l'autre mot familier (parfois vulgaire) pour remplacer 'faire' est 幹 gàn, FAIS ATTENTION A CE MOT parce qu'il signifie baiser, comme le mot anglais 'FUCK'
mais on dit souvent '他在幹什麼?(他在干什么) tā zài gàn shén me' = qu'est-ce qu'il fait? (c'est pas vulgaire du tout ici)
幹活 (干活) gàn huó = travailler, famillier (pas vulgaire non plus)
mais si tu entend seulement ce mot, c'est un gross mot.
Si tu entend ce mot avec l'autre mot que signifie une personne (le plus souvent est la mère) c'est aussi un gross mot.

ex:
Eason搞砸了這個案子。Eason gǎo zá le zhè gè àn zǐ. = Eason a raté ce projet.
- 他在搞什麼鬼! (他在搞什么鬼) tā zài gǎo shén me guǐ!
搞砸 gǎo zá (familier) = rater

vendredi 17 septembre 2010

Le silence

Le silence, le silence.

Tu es assis devant ton ordinateur, moi j’écoute des émissions sur Internet ; et puis, arrive l’heure de cuisiner, je te demande ce que tu aimeras pour ce soir, tu me réponds que tout t’est égale.

Quel thé tu veux après le diner? Ce que tu veux, me réponds-tu.

Ca te plait le diner ? Ouais ça va, tu plonges déjà dans le monde de télé ou de jeu vidéo en me donnant une réponse quelconque en froid.

Le silence, le silence.

Pourquoi tes réponses courtes me semblent-elles plus difficiles à tenir que le silence suivant?

On commence par la tentative de communiquer, on finit par se cogner contre un mur de silence. Une impasse de message, où je m’arrête pas de chercher la sortie mais je suis toujours coincée. Qui m’entendrait? Je demande de secours. Qui m’attendrait? Je cherche des bras tendres qui m’amèneraient vers un jardin d’espoir. Qui me soulagerait? J’ai envie d’entendre des paroles douces qui me sauveraient de cette sécheresse de mon âme.

Et tu es où? Tu te noies dans la mer de tristesse, tu n’entends personne, tu n’aperçois personne, car la tristesse et la désespérance t’entourent……Où la seule chanson est le soupir des sirènes, la seule joie est les ténèbres de l’enfer.

dimanche 22 août 2010

一群菜鳥!(一群菜鸟) yi1 qun2 cai4 niao3!

一群菜鳥!(一群菜鸟) yī qún cài niǎo! = Des bleus!
on peut aussi dire 新人 xīn rén, cela s'emploie souvent dans le cadre du travail, ce qui vient d'entrer une entreprise ou un groupe

菜鳥 cài niǎo est familier, tandis que 新人 xīn rén est standard
si vous parlez des gens qui viennet de commencer à étudier quelque chose, on dira 初學者 (初学者) chū xué zhě,ex: 他是電腦初學者 tā shì diàn nǎo chū xué zhě

l'autre terme est 新手 xīn shǒu, ce qui vient de commencer à faire quelque chose donc il n'est pas très habile,
on dit souvent 新手上路 xīn shǒu shàng lù pour décrire la situation qu'une personne vient d'obtenir son permis et de conduire variment dans la rue.

隨便 (随便) sui2 bian4

隨便 (随便) suí biàn = ça m'est égal, n'importe lequel/laquelle... familier
= 都可以 dōu kě yǐ = 都好 dōu hǎo (ces deux sont plus standard que 隨便 suí biàn)

par exemple, quand on vous demande 'qu'est-ce que tu veux pour déjeuner?' vous pouvez répondre '隨便! suí biàn'
ou 'tu veux du café ou du thé?' '隨便! suí biàn'


on dit aussi 隨便你 (随便你) suí biàn nǐ = ce que tu veux
dans ce cas:
'Je dois mettre du sucre dans mon café?' '隨便你! suí biàn nǐ' et ici on peut remplacer 隨便你 avec 都可以 dōu kě yǐ

mardi 18 mai 2010

Côtes de porc à l'ail et à la sauce de soja

Ingrédients:
Côtes de porc (3-4 tranches)
Huile de sésame (2 c.à.s.)
Sauce de soja (3-4 c.à.s.)
Alcool de riz (2 c.à.s.)
Ail (environ 3 gousses)
Sucre (1-2 c.à.c.)
Poivre Noir Moulu (un peu)
Poivre Blanc Moulu (un peu)
1 Oignon



Préparation:
Couper l'oignon en fines tranches, couper l'ail et le frapper avec le dos du couteau pour que le jus de l'ail sorte.

Mélanger le poivre noir et blanc, l'ail coupé, l'oignon coupé, le sucre, la sauce de soja, l'alcool de riz, et l'huile de sésame afin de préparer la sauce pour faire mariner la viande.

Frapper les côtes de porc avec le dos du couteau ou avec le maillet à viande jusqu'à ce qu'ils s'étendent un peu et pour les rendre plus tendres.

Faire mariner la viande dans la sauce au moins 30 minutes ou la mettre dans le frigo pendant 2 heures.

Faire frire la viande ou la cuire dans le four......(La cuisson au four évite de manger trop gras.)


Remarques:
Pour faire frire les côtes de porc, il faut les cuire à grand feu au début pour bloquer le jus de la viande à l'intérieur.

Accompagner de riz!!

dimanche 16 mai 2010

Vermicelle sauté piquant

Ingrédients:
Vermicelle (demi paquet, environ 100g)
Porc haché (environ 100g)
Ail (environ 3 gousses)
Hot Bean Sauce (1/2 - 1 c.à.s.)
Sauce de soja (1 c.à.s.)
Huile de sésame (1-2 c.à.s.)
Ciboule ou Oignon Vert




Préparation:

Tremper les vermicelles dans l'eau froide jusqu'à ce qu'ils soient souples et les couper un peu plus courts.

Couper l'ail et la ciboule/l'oignon vert fin.



Mettre de l'huile dans la poêle et faire sauter le porc haché jusqu'à ce qu'il soit cuit et puis y ajouter l'ail.

Ajouter 'Hot Bean Sauce' et faire santer. (Si vous aimez la cuisine piquante, ajoutez 1 cuillère, sinon une demi cuillère)


Mélanger 1 c.à.s. de sauce de soja et un verre d'eau (160ml environ), verser dans la poêle et faire bouillir à grand feu.






Verser les vermicelles, faire sauter jusqu'à ce qu'ils soient cuits: ils sont devenus transparents, et il n'y a plus de jus dans la poêle.

Verser l'huile de sésame et la ciboule/l'oignon vert, faire sauter un peu, et ça y est!! C'est prêt!!






Remarques:
1. Cette recette est normalement pour 2 personnes, mais moi je peux tout manger toute seule......
2. Je préfère la marque thailandaise pour les vermicelles. Chaque marque de vermicelle est différente et le temps pour bien cuire le tout sera donc pas identique. Il faut changer la quantité d'eau pour que les vermicelles ne soient pas trop souples ni trop crus.
3. On peut le manger sans accompagnement ou avec du riz naturel!

Bon appétit!!